i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 480.1
Citatio:
S. Görke – S. Melzer (ed.), hethiter.net/: CTH 480.1 (TX 15.02.2016, TRde 10.02.2016)
§1
§2
§3
§4
§5
§6
§7
§8
§9
§10
§11
§12
§13
§14
§15
§16
§17
§18
§19
§20
§21
§22
§23
Kol.
§22
195
--
[
na
]
kkuššaḫ
[
iti
=ma
]
ANA
[
LUGAL
1
GU
4
.MAḪ
]
[
AN
]
A
UNŪT
MUNUS.LUGAL
=ma
1
GU4
ÁB
1
UDU.“SÍG+MUNUS“
1
UZ
6
=ya
tarnai
A
1
Rs. 58
[
na-a
]
k-ku-uš-
⌈
ša
⌉
?
-ḫ
[
i-ti
-ma
]
˹
A-NA
˺
[
LUGAL
1
GU
4
.MAḪ
A-N
]
A
Ú-NU-UT
MUNUS.LUGAL
-ma
1
GU4
ÁB
1
UDU.“SÍG+MUNUS“
1
UZ
6
-ia
tar-na-i
51
196
--
[
and
]
a=ma=kan
kiššan
memai
A
1
Rs. 59
[
an-d
]
a-ma-kán
ki-iš-ša-an
me-ma-
⌈
i
⌉
197
--
kuit
kuit
idālu
uttar
NIŠ
DINGIR
-
LIM
ḫūrtaiš
[
pap
]
rātar
PĀNI
DINGIR
-
LIM
iyan
A
1
Rs. 59
⌈
ku-it
⌉
ku-it
⌈
i
⌉
-da-a-lu
ut-tar
NI-IŠ
DINGIR
-
LIM
ḫu-u-ur-ta-iš
Rs. 60
[
pa-ap-
]
ra-a-tar
PA-NI
52
DINGIR
-
LIM
i-ia-an
198
--
n=at
kē
nakkuššiēš
ANA
DINGIR
-
LIM
peran
arḫa
[
p
]
ēdandu
A
1
Rs. 60
na-at
ke-e
na-ak-ku-uš-ši-e-eš
A-NA
DINGIR
-
LIM
pé-ra-an
⌈
ar
⌉
-ḫa
Rs. 61
[
p
]
é-e-da-an-du
199
--
DINGIR
-
LUM
=ma
EN
SÍSKUR
=ya
apēz
uddānaz
parkuwaēš
ašandu
A
1
Rs. 61
DINGIR
-
LUM
-ma
EN
SÍSKUR
-ia
a-pé-e-ez
ud-da-a-na-az
pár-ku-wa-e-eš
a-ša-an-du
200
--
EGIR
-
ŠU
=ma=za
EN
SÍSKUR
IŠTU
NINDA.GUR
4
.RA
TUR
GA.KIN.AG
TUR
=ya
šarlāizzi
A
1
Rs. 62
EGIR
-
ŠU
-ma-za
EN
SÍSKUR
IŠ-TU
NINDA.GUR
4
.RA
TUR
GA.KIN.AG
TUR
-ia
˹šar˺-la-a-iz-zi
¬¬¬
§22
195
--
[Als Sü]ndenbock aber lässt er für [den König einen Stier, fü]r das Utensil der Königin aber eine Kuh, ein weibliches Schaf und eine Ziege los.
196
--
[Dabe]i aber spricht er folgendermaßen:
197
--
„Welches böse Wort auch immer, Meineid, Fluch (oder) [Unr]einheit, vor der Gottheit geäußert (worden ist),
198
--
diese Stellvertreter sollen es vor der Gottheit weg[sc]haffen!
199
--
Die Gottheit aber und der Ritualherr sollen von dieser Angelegenheit rein sein!“
200
--
Danach aber enthebt sich der Ritualherr (des Übels) mit einem kleinen Dickbrot und einem kleinen Käse.
31
51
Ergänzung nach CHD L-N 375b und Melchert in
Fs Oettinger
.
52
Wohl über Rasur, da noch der erste von zwei Senkrechten zu erkennen ist.
31
So nach CHD Š 274a; HEG Š 911 übersetzt „Danach aber rezitiert der Opferherr eine Preishymne zusammen (bei gleichzeitiger Opferung eines) kleinen Dickbrots und eines kleinen Käses“ - mit Vernachlässigung des -
za
.
Editio ultima:
Textus
15.02.2016;
Traductionis
10.02.2016